Ред'ярд Кіплінґ у Борисполі
- 02 червня 2016
- Відгуків: 0
- Переглядів: 323
19–21 травня у нашому місті відбувся Шостий фестиваль сучасної музики «Музичний Компот» за ініціативи Бориса Шапіро та за підтримки Бориспільської міської ради. Цей фестиваль вже третій рік поспіль привертає увагу шанувальників не лише музики, а й літератури.
Зі створенням громадської організації підтримки музики і культури «Фестклаб» до проведення події активно долучилися бориспільські поети й виконавці. Так, у 2014 році на фестивалі було презентовано проект «Шевченко-Блюз» Ігоря Самофалова з піснями на вірші Тараса Шевченка. Свої твори зі сцени читали Світлана Дідух-Романенко та Олександр Колос. У 2015-му почули столичний поетичний проект «Козирні Дами», однією з чотирьох «дам» якого є наша Світлана Дідух-Романенко.
Цьогоріч другий день фестиваля було присвячено «поезії та музиці суворої романтики».
Проект «Кіплінґ Джем» представили перекладач Володимир Чернишенко та співачка Атанайя Та у супроводі перкусіоністів з гурту «Overground» та гітариста В’ячеслава Литвиненка. Їм вдалося вдало переплести поезію англійського поета Ред’ярда Кіплінґа з ритмічною енергійною музикою, яку порівнювали з козацькими барабанами. Привезли й зовсім нові книжки, значну частину вартості яких видавництво віддає на допомогу родинам загиблих воїнів. Книжки — ціла серія українських перекладів творів Кіплінґа, серед яких знайдуть своє і дорослі, і діти.
Ред’ярд Кіплінґ не даремно отримав Нобелівську премію за мужній стиль у літературі. Його твори напоєні потужною енергетикою, яка поєднує у собі силу природи та силу справжньої людини.
Кіплінґа називали солдатським поетом — і не дарма! Його вірші, що описують побут солдатів, їхні радощі й біль, ще за життя письменника не лише стали піснями, а й допомагали збирати кошти на потреби британських солдатів та їхніх родин.
Комплект книг Ред’ярда Кіплінґа Борис Шапіро придбав для Бориспільської міської бібліотеки, де з ними можна ознайомитися у читальному залі.
Своїми враженнями від виступу на фестивалі «Музичний Компот» і «Кіплінг-джем» поділився Перекладач Володимир Чернишенко:
«Враження від нашого виступу у Борисполі найкращі. По-перше, високий рівень організації — це справжній фестиваль з відтінком камерності. Дуже класно, що автори фестивалю є також засновниками інтелектуального пабу, мистецької точки на мапі міста. Адже у світі і, зокрема, на батьківщині Кіплінґа паби та барна культура займають важливе місце у житті людей. Можливо, це навіть прообраз класичного англійського клубу.
Проект «Кіплінг-джем» — це група виконавців, які співають пісні на слова Кіплінґа українською. Наш проект народився завдяки видавництву «Навчальна Книга — Богдан», яке послідовно видає вірші та прозу Кіплінґа україньською вже багато років поспіль. З початком війни на сході України з’явилися також і благодійні видання. Адже вірші Кіплінґа ще за його життя використовувалися для збору коштів на потреби військових, а тепер їхні українські відповідники теж збирають гроші — для родин загиблих українських солдатів...
І так само, як колись у Англії, україньські переклади віршів Кіплінґа стали піснями. Було видано диск «Балади з казарми», який ми і презентували у Борисполі.
На диску, окрім пісень на військову тематику Атанайї є ще пісні Кирила Булкіна і Сергія Василюка».
Разом з київськими гостями публіку порадували її улюбленці — Ігор Самофалов з товаришами і новою піснею з проекту «Шевченко-Блюз», а також гітарний дует «Гітарин» Євгена Соколова та Віталія Каменюченка.
Зі створенням громадської організації підтримки музики і культури «Фестклаб» до проведення події активно долучилися бориспільські поети й виконавці. Так, у 2014 році на фестивалі було презентовано проект «Шевченко-Блюз» Ігоря Самофалова з піснями на вірші Тараса Шевченка. Свої твори зі сцени читали Світлана Дідух-Романенко та Олександр Колос. У 2015-му почули столичний поетичний проект «Козирні Дами», однією з чотирьох «дам» якого є наша Світлана Дідух-Романенко.
Цьогоріч другий день фестиваля було присвячено «поезії та музиці суворої романтики».
Проект «Кіплінґ Джем» представили перекладач Володимир Чернишенко та співачка Атанайя Та у супроводі перкусіоністів з гурту «Overground» та гітариста В’ячеслава Литвиненка. Їм вдалося вдало переплести поезію англійського поета Ред’ярда Кіплінґа з ритмічною енергійною музикою, яку порівнювали з козацькими барабанами. Привезли й зовсім нові книжки, значну частину вартості яких видавництво віддає на допомогу родинам загиблих воїнів. Книжки — ціла серія українських перекладів творів Кіплінґа, серед яких знайдуть своє і дорослі, і діти.
Ред’ярд Кіплінґ не даремно отримав Нобелівську премію за мужній стиль у літературі. Його твори напоєні потужною енергетикою, яка поєднує у собі силу природи та силу справжньої людини.
Кіплінґа називали солдатським поетом — і не дарма! Його вірші, що описують побут солдатів, їхні радощі й біль, ще за життя письменника не лише стали піснями, а й допомагали збирати кошти на потреби британських солдатів та їхніх родин.
Комплект книг Ред’ярда Кіплінґа Борис Шапіро придбав для Бориспільської міської бібліотеки, де з ними можна ознайомитися у читальному залі.
Своїми враженнями від виступу на фестивалі «Музичний Компот» і «Кіплінг-джем» поділився Перекладач Володимир Чернишенко:
«Враження від нашого виступу у Борисполі найкращі. По-перше, високий рівень організації — це справжній фестиваль з відтінком камерності. Дуже класно, що автори фестивалю є також засновниками інтелектуального пабу, мистецької точки на мапі міста. Адже у світі і, зокрема, на батьківщині Кіплінґа паби та барна культура займають важливе місце у житті людей. Можливо, це навіть прообраз класичного англійського клубу.
Проект «Кіплінг-джем» — це група виконавців, які співають пісні на слова Кіплінґа українською. Наш проект народився завдяки видавництву «Навчальна Книга — Богдан», яке послідовно видає вірші та прозу Кіплінґа україньською вже багато років поспіль. З початком війни на сході України з’явилися також і благодійні видання. Адже вірші Кіплінґа ще за його життя використовувалися для збору коштів на потреби військових, а тепер їхні українські відповідники теж збирають гроші — для родин загиблих українських солдатів...
І так само, як колись у Англії, україньські переклади віршів Кіплінґа стали піснями. Було видано диск «Балади з казарми», який ми і презентували у Борисполі.
На диску, окрім пісень на військову тематику Атанайї є ще пісні Кирила Булкіна і Сергія Василюка».
Разом з київськими гостями публіку порадували її улюбленці — Ігор Самофалов з товаришами і новою піснею з проекту «Шевченко-Блюз», а також гітарний дует «Гітарин» Євгена Соколова та Віталія Каменюченка.
Сергій КРУЧИНІН,
фото автора